This poem is dedicated to the children of a South India orphanage. They are wonderful children who deserve the possibility for a better future. Please visit their site and spread the word, they really need it: GRACE CHILDREN’S ORPHANAGE
LET'S GIVE THE WORLD TO THE CHILDREN
Let's give the world to the children just for one day
like a balloon in bright and striking colours to play with
let them play singing among the stars
let's give the world to the children
like a huge apple like a warm loaf of bread
at least for one day let them have enough
let's give the world to the children
at least for one day let the world learn friendship
children will get the world from our hands
they'll plant immortal trees
Nazim Hikmet, Mosca 1921
Traduzione:
DIAMO IL MONDO AI BAMBINI
Diamo il mondo ai bambini anche per un solo giorno - come se fosse un pallone multicolore con cui giocare - lasciamoli giocare cantando tra le stelle - diamo il mondo ai bambini - come un'enorme mela come una pagnotta calda - almeno per un giorno che abbiano abbastanza - diamo il mondo ai bambini - almeno per un giorno lasciamo che il mondo impari l'amicizia - i bambini prenderanno il mondo dalle nostre mani - e vi pianteranno alberi immortali.
Nessun commento:
Posta un commento